第151章 老师您的中文真棒!(1 / 2)

重生日本写网文 米00 2082 字 6个月前

“武泽君,我现在很紧张。”

看着吉田玲奈在line上发过来的消息,武泽哑然失笑。

今天吉田玲奈又一次请假了。

正当武泽以为,她和之前那些请假的时候一样,是因为午安少女组有什么活动的时候,中午却受到了吉田玲奈发来的消息。

她并没有和午安少女组一起去参加什么活动,而是跑去参加了《异界拔刀斩》动画的试音会。

然后,她竟然告诉武泽。

她很紧张!

这个家伙,身为午安少女组的人气偶像,表演的演唱会都那么多次了,参加各种演出、活动更是不计其数,早就是见识过无数大场面的明星级人物。

结果现在,她只是去参加个声优试音会,竟然说自己紧张?

不过也不是不能理解。

毕竟她严格来说,在声优这方面,她还是个妥妥的新人,第一次参加试音会,会紧张也很正常。

说起来,武泽挺不能理解的。

当初知道小鸟游康娜(吉田玲奈)想要为《异界拔刀斩》动画配音时,宫城秀一这个制作进行表现得非常激动就不说了。

就连小野干太监督也一口答应,可以为小鸟游康娜在动画里留个配音角色。

然而到了动画组需要正式确定声优阵容的时候,他们竟然还要求小鸟游康娜(吉田玲奈)去参加试音会。

试音会这种玩意,不是只针对那些新人声优的吗?

虽然吉田玲奈的确是新人声优没错,可既然连小野干太监督都确定她可以为动画配音了,又何必非要让她参加试音会呢?

这不是完全在走过场嘛。

不得不说,泥轰人在守规矩这方面,真是严格到了固执、死板的程度。

“不用紧张,你已经努力了那么久,表现不会差的。”

武泽安慰着吉田玲奈。

“再说了,你又不用担心落选。小野监督已经说了,让你去,只是为了让音响监督和其他工作人员熟悉一下你,避免到时候轮到你配音,出现什么合作问题。”

“我知道。可是我还是会紧张。”

吉田玲奈发过来一个心脏噗噗跳的表情。

“我现在是为阿尔莉斯塔配音,我很担表现不好,会让别人觉得,阿尔莉斯塔这个角色不好。”

“没什么不好。”武泽笑了起来。“就算你最后惨成棒读,我大不了在小说里给阿尔莉斯塔加个设定,让她的声音听起来就像是在棒读。”

“啊?这样是不行的吧?”吉田玲奈很惊讶。

“没什么不行。”武泽嘿嘿一笑。“我是《异界拔刀斩》的原作者,所以我就是可以为所欲为。我说阿尔莉斯塔的声音和棒读一样,她就是和棒读一样。”

吉田玲奈发过来一窜省略号,表示很无语。

“还是不要了。阿尔莉斯塔是个那么坚强、有个性的女孩子,如果让她的声音变得和棒读一样,那可不好。”

“那么为了不让阿尔莉斯塔的声音变成棒读,你要加油。”

“武泽君,我怎么觉得,你并不是在安慰我?和你说完后,我反而更加紧张了。”

“因为这次试音会可不是红白歌会。试音会上,每次配音会给你好几次尝试的机会,所以你尽管紧张,无所谓,多试几次就好了。”

武泽还真地觉得挺无所谓的。

反正吉田玲奈不像其他参加试音会的新人声优那样,会因为试音失败被淘汰。

她只是需要去展示自己的声音,适应那个环境而已。

“呃……你说得有道理。”吉田玲奈又发了一个给自己鼓劲的表情。“好了,试音会快要开始了,我去了!”

“去吧,等你的好消息。”

看着吉田玲奈发过来的最后那条信息,武泽忍不住笑了起来。

这个家伙,不过是去参加一个不会失败的试音,怎么搞得跟荆轲刺秦似的。

他向右边看了一眼。

座位当然是空的。

看着那个空荡荡的作为,想着吉田玲奈在试音会上,和一群新人声优在那里围着几个麦克风转悠,武泽就觉得有些好笑。

吉田玲奈说她会紧张,搞不好,那些和她一起参加试音会的新人声优,会比她紧张得多。

毕竟吉田玲奈今天是以小鸟游康娜的身份去的。

她没有做任何伪装,肯定会被人认出来,而且肯定会叫到她的名字。

知道自己和一名人气偶像一起参加试音会,那些新人声优在紧张的同时,恐怕还会很疑惑吧。

想着现场的诡异情形,武泽禁不住笑了起来。

过了一会儿,他收起脑海里的呼吸乱想,再次拿起手机,打开手机上存着的一份文档文件。

这份文档,是岛村雏菊上午的时候传给他的,是《异界拔刀斩》第1卷繁体中文版的翻译稿。

之前武泽在看过出版的繁体中文翻译稿后,表示很不满意,通过岛村雏菊,向负责出版和翻译工作的某湾东立出版社表达了意见。

东立出版社的反应很快,态度也很好,表示会尽快处理武泽提出的这些问题,要求翻译重新认真地再翻译一遍。

今天已经是1月23日,距离武泽向东立出版社表达不满,已经过去了11天。

东立出版社在今天才把翻译校对过的稿件,通过岛村雏菊传给了武泽。

武泽对这个速度不太满意,但考虑到东立出版社出版的繁体中文版泥轰轻小说,远远不止是《异界拔刀斩》一本,翻译工作应该很重,武泽勉强也能理解。

打开这份文稿,武泽快速看了一遍。

他着重看了自己之前提出的那些错误的地方。

果然,这些翻译错误都已经改了过来。

“波に千”好好地翻译成了“配合默契”,“の耳に念”也老老实实翻译成了“对牛弹琴”……

>